Difference between revisions of "subtitler (Q1235)"
From CompetenceBase
(Created claim: ESCO title (P11): ondertitelaar, #quickstatements; #temporary_batch_1725534711966) | (Added qualifier: ESCO description (P12): Ondertitelaars kunnen intralinguaal (binnen dezelfde taal) of interlinguaal (tussen verschillende talen) werken. Intralinguale ondertitelaars maken ondertitels voor slechthorende kijkers. Interlinguale ondertitelaars maken ondertitels voor films of televisieprogramma's in een andere taal dan die van de audiovisuele productie. Beiden zorgen ervoor dat de bijschriften en ondertitels worden gesynchroniseerd met het geluid, de beelden en de dialogen v...) | ||
Property / ESCO title: ondertitelaar (Dutch) / qualifier | |||
+ | ESCO description: Ondertitelaars kunnen intralinguaal (binnen dezelfde taal) of interlinguaal (tussen verschillende talen) werken. Intralinguale ondertitelaars maken ondertitels voor slechthorende kijkers. Interlinguale ondertitelaars maken ondertitels voor films of televisieprogramma's in een andere taal dan die van de audiovisuele productie. Beiden zorgen ervoor dat de bijschriften en ondertitels worden gesynchroniseerd met het geluid, de beelden en de dialogen van het audiovisuele werk. (Dutch) |
Revision as of 11:12, 5 September 2024
Subtitlers can work intralingually, within the same language, or interlingually, across languages.
- subtitler/adaptor
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | subtitler | Subtitlers can work intralingually, within the same language, or interlingually, across languages. |
|
Statements
118
0 references
subtitler (English)
Subtitlers can work intralingually, within the same language, or interlingually, across languages. Intralingual subtitlers create the subtitles for hearing-impaired viewers, whereas interlingual subtitlers create the subtitles for movies or television programmes in a different language to the one heard in the audiovisual production. They both ensure that the captions and subtitles are synchronised with the sound, images and dialogue of the audiovisual work. (English)
0 references
ondertitelaar (Dutch)
Ondertitelaars kunnen intralinguaal (binnen dezelfde taal) of interlinguaal (tussen verschillende talen) werken. Intralinguale ondertitelaars maken ondertitels voor slechthorende kijkers. Interlinguale ondertitelaars maken ondertitels voor films of televisieprogramma's in een andere taal dan die van de audiovisuele productie. Beiden zorgen ervoor dat de bijschriften en ondertitels worden gesynchroniseerd met het geluid, de beelden en de dialogen van het audiovisuele werk. (Dutch)
0 references
2643.6.2
0 references
30
0 references
1.2.0
0 references
2643
0 references